Greetings to everyone at The University of Rhode Island, and a special welcome to the incoming Class of 2013. It is a particular honor, and a personal one, that Interpreter of Maladies has been chosen for URI’s first Common Reading. As some of you may already know, I grew up in Rhode Island, within and around the university. My parents came to Kingston in 1970, when I was three years old. We first rented a house on Kingstown Road, and then lived in the Faculty Apartments for two years. My parents still live about two miles from campus, off Route 108, and my father still works at the university library, in the cataloging department. My father has a master’s degree from URI in Political Science, and my mother, who turns seventy this year, is currently a graduate student in the School of Education.
My parents are of Bengali origin, born and raised in India, and I was always aware that family didn’t fully belong in the place where we lived. But I never doubted that we were a part of URI. The university was a sanctuary of tolerance and respect, a creative and dynamic place, filled with people of diverse backgrounds who embraced intellectual inquiry and celebrated the life of the mind. URI was my playground, the park I roamed in on Sunday afternoons. When we had guests from out of town, my parents proudly showed off the campus, pointing to its lovely buildings and tranquil, open space. I attended nursery school at the Child Development Center on Lower College Road and enjoyed my first “meals out” at the cafeteria in the Memorial Union. I learned to swim in the university pools, went to movies at Edwards Hall, and learned to drive a car in the parking lot of the Fine Arts Center. For many years, I helped my mother sell Indian snacks at the International Food Festival, where rows of tables, arranged on three sides of the Ballroom in the Union, were covered with delicacies from all over the world.
When I began writing short stories, URI was one of my inspirations. Although my stories are not autobiographical, two of the stories in Interpreter of Maladies—“When Mr. Pirzada Came to Dine” and “Mrs. Sen’s”—are informed by memories of my upbringing in Kingston in the 1970’s. The narrator in “The Third and Final Continent” is based, in part, on my father, who has been an employee of URI now for thirty-nine years, and that story was my attempt to commemorate, in fiction, his journey to the United States. In general, many of the characters in my books tend to be either students or professors. When people ask me why, I tell them URI is the reason.
I wrote almost all these stories while I was a graduate student in Boston. It took me the better part of a decade to write them. Most are set in the United States, and some are set in India. This is a reflection, I suppose, of that fact that most of my childhood was spent in the United States, but that some of the time was spent visiting our extended family in India. The process of traveling regularly back and forth across the globe was central to my development both as a person and as a writer. I grew conditioned to look more closely at the world, and to question it. I was able to look back with some perspective at the place I lived in, and occasionally, to set foot in an alternate way of life that my parents had left behind.
One of the reasons I write stories is to meditate on conflicts and challenges that are individually experienced, but tend to be universally shared. Stories are not meant to explain anything, but rather, to isolate an aspect of the human condition previously overlooked, misunderstood, or unknown. They are kept alive by readers, and although Interpreter of Maladies is being read collectively, each of you is bound to interpret the book in your own way. Faculty, staff, and students of URI, I encourage your questions and comments as you read these stories, your discussion and debate. And for those leaving home for the first time, who are finding their way in the new and sometimes bewildering world of college, I hope URI is a refuge and an inspiration to you, just as it remains to me.
